Presentación

 Saludos, hace un tiempo me crucé con Shin'Setsu Mahö Shöjo, un SRPG/novela visual indie, en el top 100 de VNDB, ordenado por puntuación, y su sinopsis me llamó la atención.

Como fan de los SRPG y las novelas visuales, y ya que el autor la había puesto gratis, decidí darle una oportunidad.


Nunca he sido demasiado fan de las historias de chicas mágicas (aunque tampoco es que no me gusten, me son más bien indiferentes) y tenía muchas preconcepciones basándome, más que nada, en las series del género que ponían por TV cuando era pequeño (Sailor Moon, Sakura, etc...).

Además, al ser un SRPG, pensé que las porciones de historia serían moderadamente largas o cortas.


Cuando llevaba un rato ya estaba notando como no había dado una en mis predicciones. Me esperaba las exageraciones constantes que te sueles encontrar en el manga/anime shöjo habituales, así como un fuerte enfoque en los romances.

En su lugar, me encontré con relaciones humanas muy genuinas (aunque a veces sí que se exagera un poco en las partes más cómicas), prácticamente ningún romance, y escenas relativamente violentas (a veces MUY violentas, parecido ha Yüki Yüna).

El enfoque del combate no es "mágico" perse sino más cercano a la "ciencia ficción" en la mayoría de los casos (parecido al enfoque de Nanoha, pero aún menos mágico).



Volviendo a la cuestión de la traducción, pensé mientras la leía que era una pena que estuviera solo en japonés y, aprovechando mi Nöken 1 y que este año no tengo mucho que hacer, me puse en contacto con el autor para consultarle si tenía planeado traducir sus novelas al inglés.

Me explicó que no tenía ni idea de ningún idioma aparte del japonés, ni los recursos cómo para pedir una traducción profesional, así que le propuse hacer una fan-translation, a lo que me mandó los archivos de la versión gratuita (todo menos la expansión), sin ninguna clase de compromiso para ninguna de las partes.


He terminado con la mayoría de las imágenes y gráficos que requerían edición. También con detalles como los tutoriales, fichas de personajes, clases de enemigos, glosario de términos inventados, interfaz, menús, armas, habilidades, estados de efecto... Prácticamente todo menos la historia.

Actualmente, me encuentro traduciendo el capítulo 16 de 51 (+ capítulos extra) con cada capítulo conllevando en torno a 8-10 horas para traducirlos (Edit: A fecha de 31/12/2023 voy por el 27).
(Edit 2: A fecha de 27/2/2024 voy por el 48).

Es la primera vez que traduzco una obra como esta, y estoy haciendo lo mejor que puedo con los diálogos y el tono de los personajes y la historia, pero les pido que me disculpen si se cruzan con algún error menor.


Respecto de la propia obra, si bien me encantó, se nota mucho que es una novela indie, echa por una sola persona, en un programa que no era del todo adecuado.

Las animaciones de ataque, el sistema de combate, los sprites y la historia están pulidos, y el autor añadió toneladas de recursos que no se encontraban en el SRPG Studio (programa con el que hizo el juego), dejando los recursos que traía el programa de base prácticamente sin tocar.

La OST, si bien tiene muchas canciones de stock, se ajusta bien a cada escena y ayuda a meterse en la historia.

Pero, al estar hecha con SRPG Studio, que no está pensado para tener enormes cantidades de texto entre fases, a veces puede ser inconveniente de jugar, por ejemplo, al no permitirte guardar partida en mitad de un diálogo (Muchas escenas de esta novela pueden alargarse hasta 30 minutos si las lees sin prisa).


Teniendo en cuenta que hizo una remasterización entera del juego en 2018 y la puso gratis, es difícil quejarse (tiene aparte una versión extendida por unos 10 euros que añade una campaña alternativa).

Planeo sacar una primera versión con los primeros 10-15 capítulos traducidos cuando llegue a ese punto, pero si quieren probarla antes avísenme por Twitter o Instagram (aunque miro más por Twitter).

Tras la primera versión, iré sacando más, capítulo a capítulo.


Si están interesados en como avanza este proyecto no duden en comentar, soy la clase de persona que se anima con el feedback. Si no quieren hacerse cuenta de blogger solo para comentar, pueden hacerlo en esta cuenta de Twitter


Comentarios

Entradas populares de este blog

Shinsetsu Mahö Shöjo. Primera versión de la traducción, hasta el capítulo 51 de 51 (Versiones siguientes anunciadas en entradas aparte).

Shinsetsu Mahö Shöjo (Mahou Shoujo), traducción al español completa (Versión 1.0)

Shinsetsu Mahö Shöjo (Mahou Shoujo) Versión Completa (1.4) - Informe Correcciones/Revisiones 4