Entradas

Mostrando entradas de diciembre, 2023

Shinsetsu Mahö Shöjo, traducido hasta el capítulo 26

Imagen
Llegamos a uno de mis capítulos favoritos, de ahí que lo terminara tan rápido (la imagen es del 23, ya que la del 26 tiene spoilers). He corregido aún más errores en los primeros capítulos. Consejos: - La primera vez que lo jueguen puede tardar varios minutos en iniciar, ya que el programa en el que se hizo no estaba pensado para novelas visuales, por lo que no estaba preparado para tanto texto, ni para la cantidad de plug-ins que le metió el autor. - Si juegan con ratón, guarden partida antes de acabar cada combate, ya que el botón derecho del ratón omite toda la conversación si se pulsa. - La mayoría de los capítulos cuentan con escenas extra antes de iniciar el combate, en "Eventos/Inf". Enlace MEGA Estoy traduciendo esta novela/srpg como pasatiempo, y porque me gustaría tener compañeros de la comunidad hispanohablante de lectores con los que hablar de ella. Por eso, agradecería cualquier comentario. Si no quieren hacerse cuenta de blogger solo para comentar, pueden hacerl

Shinsetsu Mahö Shöjo, traducido hasta el capítulo 24

Imagen
  He avanzado bastante estas semanas. El capítulo 23, en particular, era MUY largo, aunque el 24 ha sido de los más cortos, y ni siquiera tenía combate. He corregido más errores en los primeros capítulos. Enlace MEGA Estoy traduciendo esta novela/srpg como pasatiempo, y porque me gustaría tener compañeros de la comunidad hispanohablante de lectores con los que hablar de ella. Por eso, agradecería cualquier comentario. Si no quieren hacerse cuenta de blogger  solo para comentar, pueden hacerlo en esta cuenta de  Twitter

Shinsetsu Mahö Shöjo, traducido hasta el capítulo 20

Imagen
  Completada la segunda de cinco decenas de capítulos. La numeración en engañosa, ya que el capítulo 19 se compone de dos capítulos de duración intermedia. Tras investigar un poco más que cuando elegí la transcripción de los nombres de los planetas, he cambiado todas la referencias a "Eleas" por "Ellesse", porque lo más probable es que el autor nombrara a Ellesse  e  Ido en referencia a dos marcas de ropa. Además, he corregido muchos errores de los primeros capítulos. Enlace MEGA Estoy traduciendo esta novela/srpg como pasatiempo, y porque me gustaría tener compañeros de la comunidad hispanohablante de lectores con los que hablar de ella. Por eso, agradecería cualquier comentario. Si no quieren hacerse cuenta de  blogger   solo para comentar, pueden hacerlo en esta cuenta de   Twitter

Shinsetsu Mahö Shöjo, traducido hasta el capítulo 18 de 51

Imagen
Saludos,  estas últimas  semanas he avanzado hasta el capítulo 18.   He tardado más que con los demás capítulos , ya que  eran bastante largos, especialmente el 17. También corregí multitud de faltas de ortografía en los primeros capítulos. La parte de la corrección se me  está  complicando por la falta de un corrector que revise. Agradezco cualquier comentario, ya sea para corregirme o para compartir impresiones. El enlace de descarga es el mismo en todos los posts. Estoy traduciendo esta novela/srpg  como pasatiempo, y porque me gustaría tener compañeros de la comunidad hispanohablante de lectores con los que hablar de ella. Por eso, agradecería cualquier comentario. Si no quieren hacerse cuenta   de blogger   solo para comentar, pueden hacerlo en esta cuenta de   Twitter

Shinsetsu Mahö Shöjo. Primera versión de la traducción, hasta el capítulo 51 de 51 (Versiones siguientes anunciadas en entradas aparte).

Imagen
Como el título indica, aquí les dejo el enlace a la primera versión de la traducción. Es un enlace directo y sin publicidad. EDIT: 18/03/2024: Tras unos 5 meses dedicados a esta traducción, ya he completado la primera versión de la misma. Han sido más de 1000 horas (la imagen no cuenta el tiempo editando imágenes) y las que me falten en correcciones. Los últimos dos capítulos extra del postgame resultaron ser bastante más extensos de lo que recordaba, de ahí que haya tardado. Una vez me puse con esta traducción, me di cuenta de que el mayor obstáculo para traducir diálogos no era entender el japonés, que no me dio muchos problemas, sino encontrar palabras en español que transmitieran, no solo la literalidad, sino el tono de cada personaje. En una historia con tantísimos personajes, uno pensaría que muchos hablarán de forma parecida, pero el japonés es un idioma con gran variedad de tonos, y en el que el tono, a menudo, dice más del personaje que las palabras. He hecho lo que he podido,

Sinopsis (VNDB)

Imagen
Un día aparecen monstruos en ciudad Kakehashi. La escuela a la que asisten Chiyoko y Haruka tiembla de forma similar a como lo haría durante un terremoto, y los cristales de las ventanas se rompen todos a la vez. Durante la conmoción, las dos corren hacia la azotea. Desde allí, ven cadáveres tirados en las calles y humo en la distancia. Un extraño gato parlante se les acerca, y les pide que se conviertan en "guerreras" para poder luchar contra los '"Biomonstruos"'. Presa del pánico, Chiyoko es la primera en aceptar. Recibe un dispositivo de transformación redondo, similar a una piedra preciosa, junto con una inyección bastante dolorosa en la espalda. Con esto, se vuelve capaz de moverse más rápido que la velocidad del sonido y, junto con Haruka, apenas logran defenderse de la primera oleada de Biomonstruos. El gato les advierte que tendrán que buscar a más estudiantes con potencial para convertirse en "guerreras" como ellas. Durante las siguientes

Presentación

 Saludos, hace un tiempo me crucé con Shin'Setsu Mahö Shöjo, un SRPG/novela visual indie, en el top 100 de VNDB, ordenado por puntuación, y su sinopsis me llamó la atención. Como fan de los SRPG y las novelas visuales, y ya que el autor la había puesto gratis, decidí darle una oportunidad. Nunca he sido demasiado fan de las historias de chicas mágicas (aunque tampoco es que no me gusten, me son más bien indiferentes) y tenía muchas preconcepciones basándome, más que nada, en las series del género que ponían por TV cuando era pequeño (Sailor Moon, Sakura, etc...). Además, al ser un SRPG, pensé que las porciones de historia serían moderadamente largas o cortas. Cuando llevaba un rato ya estaba notando como no había dado una en mis predicciones. Me esperaba las exageraciones constantes que te sueles encontrar en el manga/anime shöjo habituales, así como un fuerte enfoque en los romances. En su lugar, me encontré con relaciones humanas muy genuinas (aunque a veces sí que se exagera un