Shinsetsu Mahou Shoujo Español. Versión Completa (1.7) - Informe Correcciones/Revisiones

 


A unos dos meses de que se cumpla un año de que comenzara este proyecto, y casi seis meses después de que saliera la primera versión completa al español, por fin puedo decir que mi trabajo aquí está "completo".

Aunque lo he llegado a pasar muy mal al tener que revivir una y otra vez ciertas partes, ha sido todo un placer compartir con vosotros la historia de Chiyoko.

¿Por qué "completo" entre comillas? ¿Aun hay que esperar más? Os explico, para la traducción al ingles que he estado haciendo estos últimos tres meses tomo como referencia tanto la versión en japonés como esta misma en español y, a medida que este otro proyecto ha ido avanzando, me he cruzado con algún que otro error, ya no gramatical, sino directamente en mi interpretación de las palabras/intenciones de lo personajes en japonés. Sumadle a esto que soy un perfeccionista (lo cual no hace referencia a que las cosas me salgan perfectas, obviamente, sino a que, si noto un error, no puedo ignorarlo) y antes de darme cuenta ya estoy metiéndome de nuevo a retocar la versión en español a cada rato por uno o dos puñeteros acentos que faltan o sobran (en serio, nunca más me equivocaré al no acentuar el verbo "estar" conjugado).

Debido a lo dicho, aún es posible que haya versiones futuras en las que corrija esta clase de errores de interpretación (que por suerte no reaparecen), y algún que otro error menor que se me haya escapado (o haya reaparecido por tercera vez), pero eso será ya muy a futuro, cuando salga la versión completa en ingles, la cual va lenta ahora que tengo mucho menos tiempo y energía (he conseguido un trabajo estable que, con suerte, me va a durar toda la vida).

Si todavía queda alguien que estÉ (ya no se me escapa ese acento) esperando a que esto se considere como completo del todo, que se ponga ya a leerla porque, como ya dije en post anteriores, no vale mucho la pena esperar a los arreglos.

Descarga MEGA

Correcciones pendientes:

- Revisar todo lo de "Extras" (Fichas de personaje, glosario...)

- Tercera leída en busca de errores: 51/51

- Corrección por otra persona: 51/51

- Corregir descripciones de personajes, habilidades, etc. para que no se partan a mitad de la frase.

Agradecería que me avisarais por aquí, o por Twitter, si os encontráis algo sin traducir.

Consejos:

- La primera vez que se inicia puede tardar varios minutos en ponerse en marcha, sospecho que se debe a que el programa en el que se hizo no estaba pensado para novelas visuales, por lo que no estaba preparado para tanto texto.

- Recomiendo que todos los jugadores, independientemente de que se les den mejor o peor los SRPG, inicien la partida en dificultad "Real" para una mayor inmersión. Tanto el gameplay como la historia dan por hecho que se está jugando en esa dificultad, y determinados eventos opcionales están condicionados a que se den situaciones que en la dificultad "Novela" son improbables (por ejemplo, que no hayas matado a cierto enemigo para el turno X, o que determinado personaje pierda x% de su salud). Si te atascas en algún mapa, puedes cambiar la dificultad en el menú entre capítulos.

- La mayoría de los capítulos cuentan con escenas extra antes de iniciar el combate, en "Eventos/Inf".

Estoy traduciendo esta novela/srpg como pasatiempo, y porque me gustaría tener compañeros de la comunidad hispanohablante de lectores con los que hablar de ella. Por eso, agradecería cualquier comentario. Si no quieren hacerse cuenta de Blogger solo para comentar, pueden hacerlo en esta cuenta de Twitter


Comentarios

Entradas populares de este blog

Shinsetsu Mahou Shoujo First Partial English Fan-TL (1 - 15 chapters)

Shinsetsu Mahou Shoujo Second Partial English Fan-TL (Chapter 1 to 27)

Shinsetsu Mahö Shöjo. Primera versión de la traducción, hasta el capítulo 51 de 51 (Versiones siguientes anunciadas en entradas aparte).