Shinsetsu Mahö Shöjo (Mahou Shoujo) Versión Completa (1.2) - Informe Correcciones/Revisiones 2


Buenos días. Planeaba esperar a terminar la tercera revisión por completo antes de volver a publicar, pero me he viciado tanto a Yaminabe Kikaku que estoy tardando más de lo esperado, y no quería dejar esto abandonado.

Otro motivo del retraso es que estuve revisando por encima los primeros capítulos y he notado que algunos errores que estaba seguro de haber corregido habían vuelto a aparecer, por lo que estoy un poco paranoico revisándolos otra vez rápidamente.

La corrección por otra persona ha avanzado un poco, pero aún le queda, así que no recomiendo esperar a que esté completa.

También he corregido unas cuantas habilidades y descripciones más, pero sigo sin encontrar las dos cadenas de texto que mencioné en el post anterior.

Me he estado planteando la posibilidad de traducir Yaminabe Kikaku después, pero no tendría mucho sentido si no tradujera antes, como mínimo, "Subaru no Kishi", ya que sus personajes son muy importantes en la trama de Yaminabe (También están los de "OtoZ" y "Erumani" pero no son tan importantes).

(Edit: AVISO para los que descargaran versiones anteriores. Acabo de darme cuenta de que mega guarda diferentes versiones del mismo archivo cuando sobre-escribes y que, por lo tanto, los enlaces son diferentes y había que cambiarlos cada vez que sobre-escribes. Por lo tanto, es probable que estéis jugando una versión incompleta de la traducción. Si pasáis la carpeta "save" a la versión nueva, funcionará sin problemas, con la única pega de que se perderán las entradas desbloqueadas del glosario)


Correcciones pendientes:

- Revisar todo lo de "Extras" (Fichas de personaje, glosario...)

- Tercera leída en busca de errores: 47/51

- Corrección por otra persona: 25/51

- Corregir descripciones de personajes, habilidades, etc. para que no se partan a mitad de la frase.

Agradecería que me avisarais por aquí, o por Twitter, si os encontráis algo sin traducir.

Consejos:

- La primera vez que se inicia puede tardar varios minutos en ponerse en marcha, sospecho que se debe a que el programa en el que se hizo no estaba pensado para novelas visuales, por lo que no estaba preparado para tanto texto.

- Recomiendo que todos los jugadores, independientemente de que se les den mejor o peor los SRPG, inicien la partida en dificultad "Real" para una mayor inmersión. Tanto el gameplay como la historia dan por hecho que se está jugando en esa dificultad, y determinados eventos opcionales están condicionados a que se den situaciones que en la dificultad "Novela" son improbables (por ejemplo, que no hayas matado a cierto enemigo para el turno X, o que determinado personaje pierda x% de su salud). Si te atascas en algún mapa, puedes cambiar la dificultad en el menú entre capítulos.

- La mayoría de los capítulos cuentan con escenas extra antes de iniciar el combate, en "Eventos/Inf".

Enlace MEGA

Estoy traduciendo esta novela/srpg como pasatiempo, y porque me gustaría tener compañeros de la comunidad hispanohablante de lectores con los que hablar de ella. Por eso, agradecería cualquier comentario. Si no quieren hacerse cuenta de Blogger solo para comentar, pueden hacerlo en esta cuenta de Twitter




 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Shinsetsu Mahö Shöjo. Primera versión de la traducción, hasta el capítulo 51 de 51 (Versiones siguientes anunciadas en entradas aparte).

Shinsetsu Mahö Shöjo (Mahou Shoujo), traducción al español completa (Versión 1.0)

Presentación